|
- 文明天地 ( http://www.wwmmcn.cn/bbs.asp ) -- 古文解读 ( http://www.wwmmcn.cn/ShowForum.asp?forumid=23 ) --- 《曲礼》之“曲” ( http://www.wwmmcn.cn/bbs/ShowPost.asp?id=127 )
作者:钟振荣
近日买了一套“国学基本丛书”的《礼记》注释本,这套书的注释者有六人之多(第一位是钱玄)。《礼记》的第一篇是《曲礼》,《曲礼》的第一段是: “《曲礼》曰:‘毋不敬,俨若思,安定辞,安民哉!’” 不知何故?此书把“曲礼”改成了“典礼”,其“今注”说: “典礼:古礼书名,已佚,这里引它一句话,十二个字。本篇因开头有“典礼”两字,即以此作为篇名。” 既然所谓《典礼》的书已佚,又怎知“毋不敬”一段话即出自彼书?真让人惑哉! 又见此书“今译”说: “《典礼》说:‘君主行礼时要做到十分恭敬,态度像正在思虑一样端庄持重,说出的话都经过深思熟虑。这样可使人民安定啊!’” 这“毋不敬”的十二字当中,也不见有“君主行礼”之辞,怎么能强加这几个字上去呢?再说“君主行礼”要“毋不敬”,“安定辞”,难道百姓行礼就可以“大不敬”,“胡乱辞”不成? 这段话之所以如翻译,想来主要是因为先入为主的观念的缘故,首先是认为“曲”字一定是“典”,然后认为“典礼”是国家大典上的礼节,国家大典上的礼节一定是君王在行礼,又见有“安民哉”一语,所以就认定这一定是君主在行礼。 《礼记集解》对“曲”字是这样解释的,“此篇所记,多礼文之细微曲折,而上篇尤致详于言语、饮食、洒扫、应对、进退之法。”此是以“细微曲折”释“曲”字。 《礼记译解》是这样“译解”的: “《曲礼》说:不要不敬,仪容要端庄稳重,若有所思,措辞要安详确定,这样才能安定民心呀!”这样译解非常平实。 其实,这一段话是人们日常交际的礼节,到现在也仍然十分有用。比如二个人互相交谈,双方应该互相敬重(“毋不敬”),一方说话,另一方应当认真地听,边听边思索对方的话是否有理(“俨若思”)。当对方叙述完之后,方可从容地发表自己的见解(“安定辞”),而不可中途打断对方的言辞(如中途打断对方的言辞,就属于不敬、不思、不安定了。既无礼,也无理)。只有敬重对方,才能够以礼服人,以理服人(“安民哉”)。 当然,作为领导,更应该具备善于纳谏,兼听则明的修养,如此才能够安民。 因此,我认为这一段《曲礼》是通论,是对所有人而说的,并不是只对为政者而言的。况且“欲治其国者,先齐其家。欲齐其家,先修其身。”归根仍然是每个人应该具备的修养。 —————————————————————————————————————
|