《五大夫里志》记载的《客山赋》
据《驿亭镇志•里志.族谱》介绍:“《五夫里志》:五夫古镇,历史悠久,人杰地灵,名贤辈出。清乾隆年间,里人潘思汉依据明万历《新修上虞县志》撰写《五大夫里志》。原为手抄本,后由萧宗藩复印分赠。今人林路影仍以上述古本为主,参考明代朱右的有关史料,选编成《五夫里志·古本·选录》。
《五夫里志》共分二十四节。内容有:地名探源、沿革与境界、居民、河港溪、池沥井、两山对峙、主要山峦、桥闸、祠庙、丛林(寺庵)、书院、牌坊、乡举、进士、荐辟、封赠、思荫、乡贤、名贤、寓贤、理学、文苑、著述、古迹等,并录用名人记述、事件审勘本、碑记、书院记略等。”
五夫潘氏,是上虞清潘的后代,尊月林公潘畤为始祖。潘思汉所编的《五大夫里志》,作于清乾隆年间,然一直是抄本,未见刻印,清潘之清,许是因财力不足的缘故。
《五夫里志·古本·选录》,即《<五夫里志>古本选录》,全文载在《五夫在崛起》中,由林路影整理并注释。
《<五夫里志>古本选录》
《五夫在崛起》,是五夫系统丛书之一。据《上虞日报》介绍,这一套丛书,是由田沛泽协同五夫籍旅沪乡亲自发集资,陆续编撰出版的,计有《五夫的故事》《五夫今昔谈》《五夫故乡情》《五夫在崛起》《五夫人的家史选编》《五夫史话》等系列。
由此可知,五夫文化的整理、宣传,五夫籍旅沪乡亲起了很大的推动作用。上海林路影是整理并注释《五夫里志》的第一人,值得称赞!
也许是因为《五大夫里志》手抄本的缺失与模糊,以及为便于现代人的阅读与理解,林路影尝试对“古本”进行了改编,因此称“选录”。
现代人接受的是唯物主义思想,所以林路影对原稿“有梨花仙娥降乩”“作《客山赋》”的记载,或许觉得“迷信”,便以“古人”二字替代,对《客山赋》也只整理了一半。
其实《客山赋》文字并不多,文辞很优美,略去一半,太可惜了。
《<五夫里志>古本选录》的“客山”
林路影对“客山”一段整理:“古人对此山作赋略曰:‘既为客矣而登客山,能无动故乡之思哉!既为客矣!再登仍客山也。能不念当前之境哉!群山翠列,峰峦迁回,湖光潋滟,倒含落影,插高岗于天,迎白云于山,蹴步而上,见藤萝绊袂,乱石堆群,鹿鸣崖下,鹤舞松荫。其风物之芳菲,与夫山色之清明,凡诗人才士,莫不对之而心旷神怡也。’”
《客山赋》手抄本(上)
如果对照原稿,林路影对《客山赋》的文辞作了改动。如原文为:“插高岗于天半,襟流水以环行。”改成了“插高岗于天,迎白云于山。”
“插高岗于天半”,足以喻其高了。改成“插高岗于天”,那太高了!
“襟流水以环行”,客山边上有大云溪环行,是写实。改成“迎白云于山”,就虚了。
原文“予于是蹴步而上”,“予于是”被删去,改成“蹴步而上”,主人翁的自我表白被删,文气亦显得急促。
所以对于以上的数处改动,建议还是不改好!
原稿复印件有数字残缺,如“再”、“峦迁”,仍照林路影选本。我今再据原稿,重新进行整理、标点,以供大家参考!
“客山,清康熙间,有梨花仙娥降乩于潘伊綍(fú,绋)家作《客山赋》曰:
‘既为客矣,而复登客山也,能无动故国之思哉。然既为客矣,再登仍客山也,能不念当前之境哉。群山翠列,峰峦迁回。湖光潋滟,倒含落影。插高岗于天半,襟流水以环行。
予于是蹴步而上,见藤萝绊袂,乱石堆群。鹿鸣崖下,鹤舞松荫。其风物之芳菲,与夫山色之清明。凡诗人才士,莫不对之而心旷神怡,兀坐忘情者也。
夫天地之壮观,固无时而不在,而斯人之百年,终归有尽。使当此胜奇之境,而不一遨游焉,则虽生而亦虚此生也。遨游焉,而无以自见,虽日游而亦如乎不游也。即或游以自见,而不能味之于诗,达之于解,亦终于泯灭而已。
然诗焉,而或未佳辞焉,而或未工,案牍虽盈,终不足为世珍也。若夫珠玑锦绣,埋于荒草。又诗人才士所痛恨、而长为流涕者耳。今子也因偶步之暇,而漫书鄙俚之辞,不识其有当于诸君子否耶!”
《客山赋》手抄本(下)
|