文明天地 传承文化

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 南怀瑾 上虞
查看: 89|回复: 0

李白《横江词六首》地理考(一)

[复制链接]

1638

主题

2169

帖子

9953

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
9953
发表于 2025-10-15 08:16:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
李白《横江词六首》地理考(一)

研究注解李白的诗集,首推宋杨齐贤、元萧士赟的《分类补注李太白集》。据萧士赟《新刊李太白诗序》说:“唐诗大家,数李杜为称首。古今注杜诗者号千家,注李诗者曾不一二见。”


李白诗飘逸、浪漫,游历丰富,思绪跳跃,故注解为难。唯南宋杨齐贤首创集注,元代萧士赟加以删补完善,分诗歌为古风、乐府、歌吟、赠寄等十九类,合成《分类补注李太白集》二十五卷。


书自元明刊刻以来,流传海内外,清代收录于《四库全书总目》集部,成为历代研究李白诗文的重要参考。


新刊李太白诗序_压缩.jpg

《分类补注李太白集˙新刊李太白诗序》

萧士赟,字粹可,弱冠知诵太白诗,及后来专注于李白诗,主要是通过深入思考,查阅古籍典故。若有独思而不得其解的,就向父亲萧立之与老师请教。


萧士赟在《诗序》说:“间趋庭以求闻所未闻,或从师以苏解所未解。真思遐想,章究其意之所寓。旁搜远引,句考其字之所原。”


但是,世事正如陆游诗云:“纸上得来总觉浅,绝知此事要躬行。”


所以萧士赟也知道自己虽勤于思考、翻古纸堆,但所注诚恐有误,故在《诗序》最后感叹说:“吁,晦庵朱子(熹)曰:‘太白诗从容于法度之中,盖圣于诗者。’则其意之所寓,字之所原,又岂予寡陋之见所能知?乃欲以意逆志于百载之上,多见其不知量矣。”“所望于四方之贤师友,是止之,发明之,增而益之。”


因此,古人说:“诗无达诂”。诗之难解,在于身历而心感之。目睹情兴,同名不同地,同辞不同意,犹如人饮水,冷暖惟自知。


而在李白的诗集中,有一组《横江词六首》,可以说是古今难解之诗。


难就难在是组诗,并非单独一首。既然是组诗,前后贯通,连成一组,六诗犹如六组电影片段,六情六景,皆要与此地此时、所见所闻符合,岂不难哉!


所以杨齐贤与萧士赟的诗注,虽是注解了李白诗中的古地名,但对“横江”的注解,诗其一与其三,前后就分别在两个地方。其一,“横江浦,在和州对江南之采石。”其三,“横江,建康之西津。杨子,建康之东津也。”


由此可知,“横江”之名,实非唯一。而所以称之谓“横江”,其实是“万里长江横渡”的“横渡”之意。因为横江浦、横江渡,其实是在南北流向的长江边,不是东西流向的横江。


如要真切体会横江,可以与李白的《望天门山》联系起来看,因为采石矶、横江浦就在天门山旁边。


横江在梁山南边_标注.jpg

东梁山与西梁山夹江对峙称天门山

望天门山

天门中断楚江开,碧水东流至此回。

两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

据《江南通志》记载:“两山石,状巉岩,东西相向。横夹大江,对峙如门。俗呼‘梁山’曰西梁山,呼‘博望山’曰东梁山,总谓之‘天门山’。”


东梁山,在当涂县,古属太平州,今属安徽芜湖市。西梁山,古称“梁山”,是一条南北向的山梁,在今马鞍山市和县。和县古称“和州”。


东梁山,古称“博望山”,指登高远望,望得广博之意。


“博望”,让人想到西汉出使的张骞,凿空西域,见多识广,被汉武帝封为“博望侯”。


据说,唐玄宗开元十三年(725),李白二十五岁。春夏之交,初出巴蜀,乘舟赴江东,途经当涂,初登天门山,创作了《望天门山》一诗。


李白登高望远,心胸为之一展。楚江碧水,孤帆红日,犹如一白衣青年,飘然从日边而来。“孤帆一片日边来”,远方,海阔天空。前途,未可量限。


所以在李白心中,开门山充满了青春气息,“碧水东流”、“两岸青山”,“天门”仿佛为我而开。
所以“望天门山”,其实是“天门山望”,或者说“登天门山望”,古文可以倒装,何况是诗化的语言,言约而意蕴。


因此,李白到了天门山,肯定要登高一望,而不会错失良机,只有舟中望天门山。


如果李白是站在江舟望天门山,舟与水平,就望不见“孤帆一片日边来”的辽阔景象了。


天门山(截图)_标注_压缩.jpg

西梁山南(左)是横江

由此可知,天门山由长江边东西两座山组成,这条江叫什么江呢?李白在诗中明确说:叫“楚江”。有诗为证:“天门中断楚江开”。


楚江是宽阔的长江干流,南北流向。江东的天门山称“博望山”,又称“东梁山”。汉唐江东的经济发达,建石城、立石碑,甚至石块铺路,因此江边的博望山就成了采石场。现在博望山岩壁裸露陡立,是古代采石遗留的痕迹。


采石矶在博望山南边(左),采石矶旁边(南)设有渡口,既渡人,又运石,名“横江津”。


据《三国志·孙策传》记载,刘繇为扬州刺史,移治曲阿(今江苏丹阳),“繇遣樊能、于麋屯横江津,张英屯当利口,以距(袁)术。”


横江津,右依博望山,成为江东战略要口。还有一个要口是“当利口”,由张英驻守,袁术久攻不下。后被孙策率兵渡江击破。


之后横江津所在的江滩,又称“横江浦”。其实,古所谓横江津、横江浦的“横”,不过是指渡口、江滩在采石矶旁边(横边)的意思。而不是说,这一个小小的江边渡口、江滩之名,就代表了这一整条广阔的楚江之名。


而且楚江是南北流向,古代方位南北为纵,东西为横。楚江是纵江、直江,也不是横江。


况且,李白说楚江流的是“碧水”,而不是“白浪高于瓦官阁”的浊水。


而且横江浦也没有“瓦官阁”。真要考据地名出典,瓦官阁在南京瓦官寺(唐名“升元寺”),在“建康府城西隅,前瞰江面,后据重冈。”


因此,古代执着于“横江津”就是“横江”,横江就是楚江,从一开始就错了!


而且由此导致后世有人自作聪明,纂改李白的诗句,结果越改越离谱,远离了李白所要表达的真实历史。


横江词六首2《李白全集校注汇释集评》.jpg

《李白全集校注汇释集评·横江词六首》

前人最喜欢改的是《横江词》第一首:


“人道横江好,侬道横江恶。

一风二日吹倒山,白浪高于瓦官阁。”

诗的第三句:“一风二日吹倒山”。大概有人觉得李白写得还不够精彩,所以自己动手给李白添彩了。有的改成:“一风三日吹倒山”。有的改成:“猛风吹倒天门山”。


改成“猛风吹倒天门山”的人,是吃定李白这诗是在天门山横江津写的。所以认为诗“吹倒”的“山”是“天门山”,恐怕别人不了解,就直接改了。


但其实在安徽芜湖,从来没有“吹倒天门山”的“猛风”。


因为每年大家所熟知的巨风,称为“台风”,主要影响的是中国沿海省份,包括台湾、福建、广东、海南、广西、浙江、江苏等地。


而江西、安徽、湖北、湖南、贵州、云南等内陆省份,则属于台风的外围,仅受台风环流影响,出现降雨、大风等天气。


所以“猛风吹倒天门山”的事情,在安徽不会发生。同样,李白所描述的:“一风二日吹倒山,白浪高于瓦官阁。”也不会发生在安徽。


改为“一风三日吹倒山”的诗人,大概没有读过《老子》,老子说:“飘风不终朝,骤雨不终日。”因为,天地间没有能连吹三日的大风。大自然的能量惊人,但也是有限度的。


中国沿海地区最大的风力就是台风,台风的能量惊人,昏天黑地,拔树摧屋,倾雨倒海。但台风差不多刮一日,也就过去了。


说二日,那是因为台风有时下午、傍晚至,会在晚上作威作福,地动山摇,刮到第二天才告消停。所以李白诗中的“一风二日”,描述的是沿海秋天台风的自然状态。


但是不在沿海生活的人,不知道台风的状况,以为李白的诗是想象,是好玩,是生造谚语。觉得“一风二日吹倒山”,不够有味,“一风三日吹倒山”,才更有劲,因此就动手加了一日。


这其实是胡闹,歪曲了真实的诗史。但是不幸,“一风三日”已成为现在的官方校定本。


横江词六首 其一1_压缩.jpg


古本《分类补注李太白集》


因此,我觉得读古本《分类补注李太白集》,给我最大收获,就是校出了《横江词》第一首中的这一个错字。“一日二风吹倒山”,才是正确的。所以搞读书研究,得寻找古籍原版的真相。


而台风最大的要数上虞、沥海,因为上虞、沥海交界的纂风镇,是举世闻名的浙江潮源头,每年秋天,除了八月大潮,还有叠加台风,巨浪再加巨风,古人称之为“风潮”,巨风卷大潮,那真是泼浪滔天,排山倒海,危害极大。



明万历《上虞县志》记载纂风潮

纂风潮十分凶险,险如“罗刹”。据明万历《新修上虞县志》记载:“纂风潮,在虞北海,惊涛怒浪,西奔钱塘,东泻剡县,皆起于纂风。盖其中有二大石,若巫峡,名大泽、小泽,如龛(山)、赭(山)之状。潮入则急激而生,若雪山崩卸,世谓其险恶过于罗刹。”


古代曹娥江,民间称之为“海”,为“前海”,所以万历《上虞县志》记作“虞北海”,即纂风潮在上虞(丰惠)北面的百沥江入海口。


“世谓险恶过于罗刹”,“罗刹”之名,则是唐朝元稹最早为纂风山取的名号。因为海门两座纂风山被大潮冲得千苍百孔,形如鬼面,故称“罗刹石”,元稹在诗中多次提到。


成化七年九月 《松夏志》卷一93_.jpg

民国《崧夏志》记载风潮灾情

而台风挟大潮的厉害,仅摘录一段明代的灾情记录可知。据民国《松夏志》记载:


“成化七年(1471)九月,洪涛坏隄,东自乌盆,西至纂风,人家存者十仅二三,惟荷花池不留尺寸。


次年(1472)七月,潮汐尤剧,高过塘岸二三尺。东起临山,西抵沥海,南绕后郭。塘根石块方阔五、七尺者,滚去一二箭。淹死动以万计。”


民居在塘下,地势比塘低,大潮“高过塘岸二三尺”,岂不是“白浪高于瓦官阁”的真实景象!


李白有两次到过浙江,是浙东唐诗之路的开启者。因此再回顾头来看《横江词》第一首,是不是都在描述唐代的纂风风情呢?


“人道横江好,侬道横江恶。”“侬”,上虞、沥海方言是指“你”,不是“我”。“我”是我,“侬”是你,“伊”是他。


现在有人把“侬”当成“我”。翻译成白话,变成:“人说横江好,我说横江恶。”你说好,我说恶,变成李白与人抬杠了。


其实是李白听人说横江好,兴匆匆来观赏。路上遇到一位老乡,李白向他询问横江风情?


老乡如实说道:横江里人最怕大台风,台风一来刮二日,吹得山都要倒翻。台风挟带大潮汛,白浪高过官阁的屋山头。


因此李白听后,就用诗语归述为:“一风二日吹倒山,白浪高于瓦官阁。”


由李白与纂风老乡“人道横江,侬道横江恶”的开场白对话,从而奠定了《横江词》的基调,因为第一首诗有长短句,故只能称“词”,而不能称《横江诗》。


现在天门山两岸都建有天门山纪念公园与亭子,就因为李白的一首《望天门山》,两岸都成为旅游景点。而李白纂风观潮写了六首诗,还没有建立起李白纂风观潮念馆,实在是可惜了尚好的“唐诗之路文化旅游”资源。


(待续)





回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|文明天地 浙ICP备 18047255号 浙公网安备33060402002006号

GMT+8, 2026-2-5 11:29 , Processed in 0.077542 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表